Tag Archives: Mark Strand

La muerte es el tema principal de la poesía lírica. Mark Strand

[…] la muerte es el tema principal de la poesía lírica. La poesía lírica nos recuerda que vivimos en el tiempo. Nos dice que somos mortales. Celebra o reconoce los estados de ánimo, las ideas y los acontecimientos solo en … Seguir leyendo

Publicado en Teoría literaria | Etiquetado , | 2 comentarios

Sobre la tristeza de una foto de familia. Mark Strand

Tengo una foto de mi madre, mi hermana y yo, tomada cuando yo tenía como cuatro años y mi madre unos treinta y dos. Mi hermana y yo aparecemos de pie ante un arbusto, en lo que debe de ser … Seguir leyendo

Publicado en Colección de textos literarios o no | Etiquetado , | Deja un comentario

Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. Y V

Me encontraba en la bañera cuando Jorge Luis Borges dio un traspié en la puerta. -¡Tenga cuidado, Borges ! -grité-. El suelo resbala, y usted es ciego. Mientras me enjabonaba el pecho, le dije: -Borges, ¿alguna vez ha pensado que … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de creador, El oficio de lector, Tecnica literaria | Etiquetado | Deja un comentario

Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. IV

Para huir de toda esa cháchara sobre traducción, me fui de acampada yo solo al sur de Utah, y estaba a punto de encender mi hoguera cuando un hombre con el torso desnudo se acercó gateando desde la tienda de … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria | Etiquetado | Deja un comentario

Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. III

-¿Qué pasa? -le dije al marido de la maestra de preescolar. -Para salvar mi matrimonio, he decidido no traducir -me dijo-. Pensé hacerlo con los poemas de Jorge de Lima, pero no supe cómo. Se limpió el sudor del labio … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria | Etiquetado , | Deja un comentario

Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. II

Vino a ver me la maestra de preescolar de mi hijo. -No sé alemán -me dijo, mientras se desabotonaba la blusa y se quitaba el sostén dejándolos caer al suelo-. Pero siento que debo traducir a Rilke. De las traducciones … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria | Etiquetado , | Deja un comentario

Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. I

Mi hijo de cuatro años me sorprendió hace unos meses. Estaba limpiándome los zapatos, agachado, cuando alzó la vista  y me dijo: -Mis traducciones de Palazzeschi van mal. Retiré al momento el pie. _¿Tus traducciones? No sabía que supieras traducir. -Me … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria | Etiquetado , | 1 comentario

Cuaderno de poemas. Mark Strand

En celebración Estás sentado en una silla, nada te toca, sientes cómo se vuelve el viejo ser un ser más viejo, imaginas sólo la paciencia del agua, el fastidio de la piedra. Piensas que el silencio es la página de … Seguir leyendo

Publicado en Colección de textos literarios o no | Etiquetado | Deja un comentario

Mark Strand, sobre la poesía

[…] Los finales de los poemas, las últimas palabras concebidas para devolvernos a nuestro mundo con la ilusión momentánea de que no se ha sufrido ningún daño. […] Buena parte de lo que amamos de un poema, sea cual sea … Seguir leyendo

Publicado en El oficio de lector | Etiquetado , | Deja un comentario

Por qué ya no escribo…

QUERIDA HENRIETTA, ya que tuviste la amabilidad de preguntarme por qué ya no escribo, trataré de responderte lo mejor que pueda. En los viejos tiempos, mis pensamientos destellaban como chispas diminutas en la semioscuridad de la consciencia y los transcribía, … Seguir leyendo

Publicado en Colección de textos literarios o no, El oficio de creador | Etiquetado , | Deja un comentario