Buscar
Calendario
-
Entradas recientes
- LA POESÍA. Dámaso Alonso
- Mercedes Halfon, diario del desamor en Berlín
- Notas sacadas de la lectura de “Amor intempestivo”, de Rafael Reig
- Amelia Biagioni. “Soplo”
- Lectura: ‘El ferrocarril subterráneo’. Colson Whitehead
- Por una nueva novela. Alain Robbe-Grillet
- Hemingway
- Cuaderno de poemas. “Han pasado diez años”. Benjamín Prado
- Ventana a YouTube. The Who – Magic Bus – Live At Leeds HQ
- La UNAM pone en línea cerca de 20 000 imágenes de su patrimonio artístico y visual
Estadísticas del blog
- 190.021 visitas
Categorías
- Actualidad literaria (190)
- Anécdotas (36)
- Antología de pequeños textos literarios (13)
- Arte (15)
- Baile (3)
- Bibliografía (106)
- Biblioteca de Vieco (1)
- Booktrailer (1)
- Cartas (3)
- Cine (6)
- Citas literarias (66)
- Colección de textos de actualidad (26)
- Colección de textos literarios o no (856)
- Columna (2)
- Comic (1)
- Crítica literaria (174)
- De libros y bibliotecas (46)
- Descargas (145)
- Didáctica literaria (119)
- Documentos (21)
- El oficio de creador (1.079)
- El oficio de lector (745)
- Entrevista (106)
- Epístolas (2)
- Gif (3)
- Historia de la literatura (354)
- Homenaje (23)
- Imágenes (183)
- Información (38)
- Inicios (11)
- Lector (41)
- Lecturas (176)
- Lecturas recomendadas (96)
- Lengua (5)
- Librerías (177)
- Libros (28)
- Literatura (84)
- Música (70)
- Me acuerdo (14)
- Noticia (4)
- Pintura (7)
- Recomendaciones (1)
- Reflexión (85)
- Reflexiones (120)
- Reportaje (1)
- Sin categoria (223)
- Sociedad del arte (62)
- Tecnica literaria (87)
- Teoría literaria (243)
- Textos fotografiados (3)
- Viajes (1)
- Videos (96)
- YouTube (103)
Etiquetas
- Adam Zagajewski
- Alejandra Pizarnik
- Amor
- Amos Oz
- Antonio Muñoz Molina
- Aramburu
- Arte
- Auster
- Banville
- Baroncelli
- Biblioteca
- Bioy Casares
- Bolaño
- Borges
- Brainard
- Bukowski
- Caballero Bonald
- Camus
- Chéjov
- Clarice Lispector
- Cortázar
- Cuentos
- David Foster Wallace
- Dostoievski
- Eloy Tizón
- Escribir
- Escritor
- Fernando Pessoa
- Ficción
- Flaubert
- Ford
- Galeano
- García Lorca
- García Montero
- García Márquez
- Hemingway
- Henry Miller
- Imaginación
- Italo Calvino
- Javier Marías
- Joan Margarit
- John Cheever
- José Emilio Pacheco
- Joyce
- Juan Gelman
- Juan Rulfo
- Kafka
- Kundera
- Landero
- Lector
- Lectura
- Leer
- Librerías
- Libro
- Libros
- Literatura
- Los libros
- Manguel
- Margaret Atwood
- Marguerite Yourcenar
- Mark Strand
- Marta Sanz
- Max Jacob
- Menéndez Salmón
- Mircea Cartarescu
- Muerte
- Muñoz Molina
- Música
- Nabokov
- Natalia Ginzburg
- Novela
- Onetti
- Palabras
- Pamuk
- Paul Valéry
- Pavese
- Philip Roth
- Piglia
- Poesia
- Poeta
- Pound
- Proust
- Rilke
- Rodrigo Fresán
- Salter
- Saramago
- Soledad
- Stefan Zweig
- Szymborska
- Sábato
- Sánchez Ferlosio
- T. S. Eliot
- Thomas Bernhard
- Umberto Eco
- Vargas Llosa
- Vila-Matas
- Virginia Woolf
- William Faulkner
- Yves Bonnefoy
- Ángel González
Archivo de la etiqueta: Traducción
Superestrellas de la traducción literaria
Como sabemos, no cualquier traductor está capacitado para codificar un texto literario, pues necesita de una particular competencia lingüística y cultural. Dada su complejidad, el lenguaje literari… Origen: Superestrellas de la traducción literaria. – Narrativa Clásica XIX & XX
Marta Rebón y Marilena de Chiara: «Traducir es coger un texto de una orilla y llevarlo a la otra»
Fotografía: Jorge Quiñoa A la traducción literaria se puede llegar desde orígenes diversos. Marta Rebón (Barcelona, 1976) descubrió la literatura rusa durante sus estudios de humanidades y la atracción que si […] Origen: – Marta Rebón y Marilena de Chiara: … Seguir leyendo
Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. III
-¿Qué pasa? -le dije al marido de la maestra de preescolar. -Para salvar mi matrimonio, he decidido no traducir -me dijo-. Pensé hacerlo con los poemas de Jorge de Lima, pero no supe cómo. Se limpió el sudor del labio … Seguir leyendo
Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria
Etiquetado Mark Strand, Traducción
Deja un comentario
Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. II
Vino a ver me la maestra de preescolar de mi hijo. -No sé alemán -me dijo, mientras se desabotonaba la blusa y se quitaba el sostén dejándolos caer al suelo-. Pero siento que debo traducir a Rilke. De las traducciones … Seguir leyendo
Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria
Etiquetado Mark Strand, Traducción
Deja un comentario
Mark Strand. Lecciones narrativas sobre la traducción. I
Mi hijo de cuatro años me sorprendió hace unos meses. Estaba limpiándome los zapatos, agachado, cuando alzó la vista y me dijo: -Mis traducciones de Palazzeschi van mal. Retiré al momento el pie. _¿Tus traducciones? No sabía que supieras traducir. -Me … Seguir leyendo
Publicado en El oficio de creador, Tecnica literaria
Etiquetado Mark Strand, Traducción
Deja un comentario
Libros traducidos, tormenta en el Canal de la Mancha
En España casi la cuarta parte de los libros publicados son traducciones, mientras en Estados Unidos y Gran Bretaña la cifra fluctúa entre el 1,5 y el 3 por ciento. El inglés, sin duda, es la lengua más internacional y … Seguir leyendo