Leer es traducir

Leer siempre es traducir en el sentido que tú adaptas el lenguaje de un autor a tu lenguaje privado y a los registros íntimos de tu experiencia del mundo. Lo más importante en la traducción no es el traslado mecánico de cada una de las palabras, ni tan siquiera la corrección puntual respecto a los equivalentes de una lengua, sino tratar de traducir el espíritu del texto en un idioma de llegada.

Juan Villoro 

Juan Villoro

Esta entrada fue publicada en El oficio de lector, Lector y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario